Our Services

Chemistry-flasks-grey

Technical Translations

We can help you with your Technical Translations from English into Dutch or Flemish. We provide expertise knowledge of EU-Regulations for Safety Data Sheets, like REACH, CLP and other Safety, Health and Environmental documentations.

Translations

Editing & Proofreading

We provide Editing Services from English into Dutch/Flemish and Dutch/Flemish Proofreading Services. We go the extra mile to check the correct use of terminology within the context. And off course the punctuation and grammar check.

Editing/Proofreading

Post Desktop Publishing - Quality Assurance

We provide Quality Assurance Services for English, Dutch and Flemish. We check your final product, whether it is a website, publication, presentation or a survey to make sure there are no awkward line breaks or hyphenation in your document.

Post DTP QA

chemistry-education

Consulting Services

We provide Consulting Services for translation of Safety Data Sheets that are compliant with EU-regulations like REACH, CLP, ADR, ADN and many other. We also provide Consulting Services for terminology use in the (Petro-) Chemical Industry.

Consulting

Technical Translations

We can help you with your Technical Translations. Our background as a Chemical Engineer with specialization in Process Technology gives us the knowledge we need to handle a broad range of Technical Translations, from Safety Data Sheets to manuals of mechanical equipment. During our 8 years experience in the Chemical & Pharmaceutical Industry, we have worked for companies like Huntsman, Lubrizol, DuPont, BP, Total, Umicore, Genzyme, Pfizer, Alcon, etc.

 

We provide expertise knowledge of European Union Regulations for Safety Data Sheets, like REACH, CLP, ADR and others. The terminology we use in our translations is compliant with the EU Regulations and is commonly used in the Chemical Industry. We also have experience with translations of documentation for Safety, Health and Environmental department and Human Resources department.

 

Additional services we can provide on request are:
•    Unit conversion (English units ↔ SI units)
•    Localization to Belgian culture

Languages
English into Dutch
English into Flemish

A few resources for you if this is your first time buying translation services:

•     Tips for clients – published by NOTA

•     Translation: Getting it Right – published by ATA

•     Translation, Buying a non-commodity – published by ATA

Industries we frequently serve
Chemical Petrochemical
Pharmaceutical Oil and Gas
Water and Wastewater Process Equipment and Technology
Material Processing and Handling Measuring and Testing Instruments
Mechanical Equipment Analytical Equipment
Document types we frequently translate
Safety data sheets (SDS, MSDS) Safety Procedures and Reports
Risk Analysis (HAZOP, QRA, ORA) Labels and Packaging
Engineering Documentations Specification Sheets
Operation Manuals Environmental Reports
Installation and User Manuals Training Guides and Materials
Business Communications Brochures, Leaflets and Websites
Human Resources Materials General Translations

Editing & Proofreading

Editing and proofreading are often assumed to be the same thing – but they’re not.

Editing is the process of checking the translation word for word with the source text to ensure the translation is clear from mistranslations, is consistent in terminology, has a nice flow and reads comfortably. The editor will research terminology in specialized dictionaries, industry glossaries, or glossaries provided by the client as well as on the websites of relevant companies, organizations or institutions.

Proofreading, also called proofing, is the process of examining the translation after it has been edited to ensure the text is clear from errors. A proofreader will review the translated text for grammatical, spelling, punctuation, typos. The proofreading does not include comparison of the translated text and its original.

Languages for Editing
English into Dutch
English into Flemish

Languages for Proofreading
Dutch
Flemish
Industries we frequently serve
Chemical Petrochemical
Pharmaceutical Oil and Gas
Water and Wastewater Process Equipment and Technology
Material Processing and Handling Measuring and Testing Instruments
Mechanical Equipment Analytical Equipment
Document types we frequently review
Safety data sheets (SDS, MSDS) Safety Procedures and Reports
Risk Analysis (HAZOP, QRA, ORA) Labels and Packaging
Engineering Documentations Specification Sheets
Operation Manuals Environmental Reports
Installation and User Manuals Training Guides and Materials
Business Communications Brochures, Leaflets and Websites
Human Resources Materials General Translations

Post Desktop Publishing - Quality Assurance

We can help you with the final step in the translation process. After all the hard work of the translator, editor, proofreader and designer you want to make sure no quality issues are introduced in the final product, whether it is a website, publication, presentation or a survey.

 

We check the final lay-out a last time for spelling & grammar and also focus on awkward line breaks or hyphenation. For websites and surveys we will report the corrections in a bug report with print screen views to make it easy for your web designer. For publications and presentations we will mark up the files (pdf or ppt) directly with instructions for the designer.

 

Languages
Dutch
Flemish
English